韻とアイデアほか

7割は合ってる / 誤訳の指摘は24時間お待ちしとります

【翻訳練習】Roc Marciano - Peru

f:id:Tachibuana:20210625121430p:plain

Roc Marciano - Peru

 

  てさて11曲目"Peru"ですが...これはアウトロが全て物語ってる気がするので解説はなしです。

 

 

 

 


[Intro]
Shit nigga
クソ、お前ら
Reloaded
"装填した"
Word
そう
Halloween nigga
ハロウィーンだぜお前ら

 


[Verse 1]
Angel dust, soft wave brush
天使の、柔いまばらのブラシ
Cut the tusk, adjust
牙を切り、調整する
It's not a negative it's a plus
マイナスでなくプラスだ
Oil the heat, don't let it rust
金属に油をさし、錆びさせるなよ
It's a must
絶対にな
Some will call it luck
と呼ぶやつもいる

 

I heard your story but doggy I wasn't touched
お前の物語を聞いたが、犬の俺にゃ響かなかった
I burn trees as the words received
言葉の通りに木(大麻)を燃やす
You're deceived
お前騙されてるぜ
I'm mentally free
俺は精神的に自由
Twisted in prayer beads
数珠(中出し)に倒錯してる
Juice the pears and tangerines please
梨とミカン(母と娘)、ジュースに(濡ら)してくれ

 

This is music
こいつは音楽
You're disillusioned
お前は幻滅してる
To think that you can remove my Cuban
キューバ人を排除することを思って
I have you poked up
俺はお前をつっついた
Oozing, and that's the conclusion
毛細管出血、でそれが結論
Pardon me for the intrusion
不法占有してもいいかな

 

I'm in the blue Porsche truck, cruising
青いポルシェに座って、流す
With Susan
スーザン
Mack Of The Year, I'm just a shoe in
年一番のポン引き、ただの八百長
Your little waves is just a splash in the pool
お前の聴衆はプールのしぶきに過ぎないぜ
Kid
ガキ

 

Never mind the lesser kind
劣ってる類のことは気にするな
Do not cast pearls before swine
の前で真珠を脱ぎ捨てる
Take it as a sign
合図と取られるぜ
You may have heard through the grapevine
人づてに聞いたことがあるかもな
It rained on the day that Marvin Gaye died
マーヴィン・ゲイが死んだ日に雨が降ってたと

 

While I was in my father’s grey Saab
親父のグレーのサーブスウェーデン車)に乗ってた間
We sobbed, the feeling was odd
俺たちはすすり泣いた気持ちが変だったのさ
I nod to cool James Todd
クールなジェームズトッド首を振り
The mood changed
ムードが変わった
In rap I'm top of the food chain
ラップ俺は食物連鎖の頂点
My lawyer pop the crocodile suitcase
弁護士が"ワニ"のスーツケースをポンと開ける

 

You can't dispute taste
お前は体験を否定できない
All the loot is safe in the fire proof safe
全ての盗品は防火金庫保管されてる
Boots is laced
靴はひも付き
Move with the eight
.38を持って動き
Shoot straight
まっすぐに撃つ
Then knock the grape off your fruit cake
そんでお前のフルーツケーキイカレ野郎)から葡萄(トび)を落とすわけだ

 


[Bridge]
Youknahmsain
分かるよな
Get knock nigga out of chicken spot, man word up
チキン屋からニガをつまみ出せ、なあそうだろ
Nigga ain't near, I get no stupid shit
全然違う、クソなタワ言は聞かねえ
How nigga ruining this shit like human door stuff
どうこのクソを台無しにするんだ、門番みたいに
Youknahmsain between the...
分かるだろ、その中間の...
It was not this nigga mad for my thing
こいつ俺のブツにキレたニガじゃねえ
What must not corrade
イライラすんなって何だよ

 


[Verse 2]
Pen in hand
手にはペン
Spliff in the other
もう一方にスプリフ
You a ugly motherfucker
お前は醜いクソッたれ
Smoke something bitch
何か吸いなビッチ

 

That's a quote from Chad Butler
こいつはチャド・バトラーの引用だ
I'm on the jack
起重機に乗ってる
My whores like a horse on a track
俺の娼婦は走路の馬のよう
I'm on her ass
彼女のケツに乗る
Like a jockey with the strap
鞭をもつジョッキーのように
No time to be lingering in the back
後ろでぐずぐずしてる時間はない

 

I'm fingering the cat
猫をいじくる
Flow like water out the tap
フローはまるで蛇口からでる水
Tall cap rap
長い帽子のラップ
Illusion top taught
幻術のトップが教える
Until your thought
お前が考え込むまで

 

Chopped a tomahawk
トマホークでみじん切り
The drama popped off
ドラマが始まり
I morphed into Kid Frost
俺はキッド・フロスト変身した
Slugs are tossed
銃弾が投じられ
I'm rubbed down with the cloth
俺は布で優しく撫でる
My whore apply lip gloss
娼婦がリップグロスを塗る
As I get tatted in my suite in Manhattan
- 俺がマンハッタンでスーツ下にタトゥー入れるみたいに

 

Speaking Latin
ラテン語を話す
I'm a lover
俺は恋人
Covered in body butter
保湿クリームに覆われてる
Brown skin Somali color
茶色肌のソマリカラー
Melancholy
物悲しい
Who wrote this, a felon probably
誰が書いたんだコレ悪人だろう
I played the telly like Teddy Riley
テディ・ライリーみたくテレビをつけた
Lick the poonani, Benz big body
女性器を舐めるベンツのデカいボディ
Aphrodite
アフロディーテ

 

Ass is mighty
ロバ(尻)は力強い
The chrome 25 shiny
クロムの25ACPが輝く
But yet tiny
でもまだ小さい
I whip the fly E
エコノミーの空旅をブチ上げる
With the IV
静脈注射で
It's cocaine-white like Jon B
そいつはジョンBみたいにコカインの白

 


[Outro]
Oh shit
"参ったわ"
You know you'd on personal work, say that to mean live
"なあお前は自分の仕事をすべきだぜ、つまり良い暮らしのためだよ"

 

Look could you just tell me if you think I'm any good
"聞いて、ちょっと話してよ、私が少しも良くないと思うなら
How about that
どんなものよ
Just tell me... if, if I have any talent
ちょっと話してよ...私に才能がないとか
Or if you think I'm just wasting my time
あるいは時間を無駄にしてると思うならさ
Because sometimes I feel I should just quit
たまにとっとと辞めるべきだと感じるの
Because...
なにせ...
Just tell me what you think, come on
どう思うかちょっと話してよ、ほら"

 


What the hell difference does it matter what I think
"俺の考えとのクソな違いなんて知ったこっちゃねえだろ
It's yours
お前のもんさ
I mean you make art because you have to
しなきゃならねえから創作するってことだ
But you got no choice
だがお前に選択は無かった
It's not about talent, it's about no choice but to do it
こいつは才能とか、選択がないとかじゃなくてやるべきってこと
Are you any good when you're 22, so who knows
お前22歳のとき少しでも調子良いかよ、そうさ誰が知るか
Who cares
気にやしねえよ"

 

 

    →次の曲"Thread Count"